Salmos 95
- eduardodimi
- 23 de mai. de 2020
- 9 min de leitura
Sl 95.1-11, explicação da primeira parte do texto. O livro de Salmos pode ser contextualizado dessa forma. 73 Salmos de Davi. 12 de Asafe (ICr 6.39 e II Cr 29.30) 10 dos filhos de Coré, dirigentes do culto em Israel. 2 de Salomão, filho de Davi. 1 de Hemã, cantor e profeta do rei II Cr 6.33; 15.19; 25.5,6. O Saltério conforme o possuímos agora é fruto da compilação de 5 livros, aos quais se iniciam e acabam conforme o esquema abaixo: Livro 1 – Sl 1-41 (Gênesis) Livro 2 – Sl 42-72 (Êxodo) Livro 3 – Sl 73-89 (Levítico) Livro 4 – Sl 90-106 (Números) Livro 5 – Sl 107-150 (Deuteronômio) Cada livro tem um propósito especifico, identificando o quarto livro, aonde se encontra o Salmo que estudaremos, sabemos que o seu contexto envolve os louvores e experiências dos remidos do Senhor. (Curso básico em teologia, I.T.E.V.A pg 283-287). Este Salmo é uma liturgia que descreve o reinado de Deus, ele abre com um hino que exalta o reinado de Deus, e se encerra com um oraculo apresentado por um sacerdote ou profeta do templo, advertindo a congregação contra a desobediências das leis de Deus. Este salmo se divide em 2 (verso 1-5 e o coro 6,7) a partir do verso 7, parte b, o sacerdote ou profeta entregava sua advertência sobre a obediência as leis de YHWH. Este Salmo, junto com o 93 e 99, provavelmente eram usados para a festa do ano novo, pois eles enfatizam a universalidade do reino de YHWH. Hb 4.7 atribui esse Salmo a Davi, visto que ele não tem subtítulo, entendemos que essa atribuição é uma convenção literária. (comentário Bíblico Champlin, volume 4, antigo testamento, pg 2355-2356). Comentaremos versículo a versículo. Verso 1. “לְכוּ נְרַנְּנָה לַיהוָה נָרִיעָה לְצוּר יִשְׁעֵנוּ:” VINDE, cantemos ao SENHOR: cantemos com júbilo à rocha da nossa salvação. “לְכוּ” ir, andar – é um verbo qal imperativo, masculino e plural. Sua raiz é הָלַךְ. (dicionário internacional de teologia do antigo testamento, R. Laird Harris, pg 355-356) “נְרַנְּנָה” berrar, gritar de alegria – verbo piel imperfeito, primeira pessoa do plural coortativo em ambos os significados. Sua raiz é “ןרנ” (dicionário internacional de teologia do antigo testamento, R. Laird Harris, pg 1434-1436). Aparece pela primeira vez em Lv 9.24 ao qual o contexto está associado com um sacrifício determinado por Deus. “נָרִיעָה” gritar, romper em gritaria, clamar – verbo hifil imperfeito, primeira pessoa do plural, coortativo em ambos os significados. Contem o sentido básico de fazer barulho através de gritos, ou com algum instrumento musical. (dicionário internacional de teologia do antigo testamento, R. Laird Harris, pg 1412-1413). Com as informações acima, vamos ao texto. 1- VINDE, cantemos ao SENHOR: cantemos com júbilo à rocha da nossa salvação. Entendemos desde o início que o “vinde” para cantar ao Senhor é uma ordem, não é conselho, o primeiro “cantemos” está no coortativo, geralmente ele expressa desejo, intenção, encorajamento próprio ou a determinação do sujeito da frase em realizar uma ação, apossando desse conhecimento, entendemos que é ordem adorar ao Senhor, e “cantar/berrar de alegria” está dando ênfase as emoções dos envolvidos, aos quais expressam alegria em levantar a sua voz ao Senhor, com a finalidade de o exaltar, podemos ressaltar ainda que este verbo foi catalogado como piel, este é a forma ativa do intensivo, usado para descrever uma ação intensificada, portanto notamos que a palavra traduzida nas nossas bíblias por “cantemos” tem muita ênfase no hebraico relativo a emoção e intensidade, pois está ligada a YHWH e a primeira vez que a palavra aparece em Levitico 9.24, está ligada ao Senhor, assim como nossa alegria em louvar, deve estar ligada ao Senhor, por ser imperfeito, geralmente entendemos que é futuro. (Gramática instrumental do hebraico, terceira edição, revisada e ampliada, Antônio Renato Gusso, pg 141, 192 e 165). Iremos para a parte B do versículo. O “cantemos” desta parte, é “נָרִיעָה” diferente do primeiro, ele esta no hifil, caracterizada pela forma causativa na voz ativa, expressa uma ação em que envolve outra pessoa, neste texto, entendemos que ela expressa o povo que é impelido a “cantar” ao Senhor, o verbo está no coortativo, ao qual explicamos que demonstra desejos e etc. Sabemos que ele se sente feliz por fazer outros louvarem ao Senhor, o verbo é imperfeito, o que pode expressar uma ação futura. (Gramática instrumental do hebraico, terceira edição, revisada e ampliada, Antônio Renato Gusso, pg 152). “a rocha da nossa salvação” é uma expressão á YHWH, pois ao decorrer da escritura ele se mostra como salvador, a rocha que expressa firmeza também é associada a ele, na cultura judaica rocha é símbolo de eternidade, o sentido pode ser inferido que estejam se referindo a YHWH, o eterno que salva o seu povo (Israel). A luz do novo testamento, entendemos que se refira a todos nós cristãos, pois ele se demonstra como salvador no novo testamento, entendemos que devido a revelação ser progressiva, o escritor só pensava em Israel na época. Este verso é um paralelismo sinônimo, pois as mesmas informações oferecida na parte A do verso, é oferecida na parte B, na parte A existe uma ordem para “gritar a YHWH” na parte B, observamos que o povo de Israel é induzido a louvar ao Senhor, mas ambos afirmam que Israel louva ao Senhor, por meio de ordem ou indução, eles louvam ao criador, e nós cristãos também. Verso 2. “נְקַדְּמָה פָנָיו בְּתוֹדָה בִּזְמִרוֹת נָרִיעַ לוֹ:” Apresentemo-nos ante a sua face com louvores, e celebremo-lo com salmos. “נְקַדְּמָה” encontrar, enfrentar, ir adiante de – verbo piel imperfeito, primeira pessoa do plural, coortativo em ambos os significados. Possui o sentido básico de encontrar-se com alguém com boas ou más intenções. (dicionário internacional de teologia do antigo testamento, R. Laird Harris, pg 1317-1318). “בְּתוֹדָה” confissão, louvor, sacrifício de louvor, agradecimento, ação de graças e oferta de gratidão. Usava-se o termo com um sentido todo especial dentro do sistema sacrificial de Israel, era possível oferecer um sacrífico de gratidão ou sacrifício de louvores a Deus, ao qual o ofertante faria declarações de louvor a Deus. (dicionário internacional de teologia do antigo testamento, R. Laird Harris, pg 595-596).
"בִּזְמִרוֹת" canção, cântico – está no plural
.
“נָרִיעַ” gritar, romper em gritaria, clamar – verbo hifil imperfeito da primeira pessoa o.
no plural, coortativo, está não é a única forma para o coortativo. Este verbo apresentado no verso 1, aparece novamente aqui, em cima dele, o aparato
crítico da Bíblia Stuttgartensia, apresenta uma variante, deixando a palavra igual ao
umas versões provindas da septuaginta e peshita, tal mudança não influencia o texto de forma significativa, mas é bom anotarmos. (manual da Bíblia hebraica, 3 edição, revista e ampliada, Edson de Faria Francisco) pg 433 e 500. Vamos aplicar as informações ao verso. Apresentemo-nos ante a sua face com louvores, e celebremo-lo com salmos. Apresentar, está no piel imperfeito, ao qual pode apresentar uma ação futura e ele é a forma ativa do intensivo, ele coloca intensidade no verbo, percebemos que ele esta no coortativo, já foi explicado que o coortativo expressa de forma resumida desejo, vontades e etc, era dessa forma que o povo de Israel falava e se apresentava ante a face de YHWH, para estar diante de YHWH, o primeiro verbo hebraico traduzido por louvores, passa o sentido de sacrificial, ao qual comentamos acima, com o sentido de oferecer ofertas de louvores, o ofertante fazia declarações de louvores a Deus, o segundo traduzido por “salmos”, significa segundo o dicionário citado como cânticos, o ultimo verbo aparece no hifil imperfeito, representa fazer barulho a forma básica, está no coortativo, expressando tudo aquilo mencionado acima. O texto aqui é dirigido em um caminho de se achegar ao Senhor através de louvores. Vamos prosseguir ao verso 3. “כִּי אֵל גָּדוֹל יְהוָה וּמֶלֶךְ גָּדוֹל עַל- כָּל- אֱלֹהִים:” Porque o SENHOR é Deus grande, e Rei grande acima de todos os deuses. Este versículo em hebraico, é isento de qualquer verbo, demonstra que YHWH está acima de todo o panteão de deuses de outras nações, era comum naquela época, as coisas serem discutidas no conselho divino, a linguagem pode significar que a decisão de YHWH sempre permanece, a palavra grande (גָּדוֹל) pode significar superior, ou seja, pensando dessa forma, adequamos o texto aos versos anteriores que relatam o governo supremo de YHWH, essa é a explicação fundamentalista, não estenderemos o comentário com mais explicações, pois seria extenso demais explicar a formação de Israel e do monoteísmo do ponto de vista crítico, quem quiser ter um acesso maior ao panorama real, recomendamos o livro de Thomas Romer, a origem de YHWH, aonde
ele oferece um breve comentário da pagina 20 até a 30, sobre a formação de Israel e a possível origem de YHWH. Vamos prosseguir ao próximo versículo: “אֲשֶׁר בְּיָדוֹ מֶחְקְרֵי- אָרֶץ וְתוֹעֲפוֹת הָרִים לוֹ:” Nas suas mãos estão as profundezas da terra, e as alturas dos montes são suas. Este verso é isento de verbos hebraicos, relata que o mais profundo da terra o Senhor tem em suas mãos, assim como a altura dos montes pertencem a ele, o seu governo é para cima e baixo. Prosseguiremos ao próximo verso. Versículo 5. “אֲשֶׁר- לוֹ הַיָּם וְהוּא עָשָׂהוּ וְיַבֶּשֶׁת יָדָיו יָצָרוּ:” Seu é o mar, pois ele o fez, e as suas mãos formaram a terra seca. Novamente temos um versículo isento de verbos, aqui ele atribui ao mar a sua criação, e a terra seca também, podemos considerar esse versículo uma extensão do verso 4, ao qual fala do domínio de YHWH, este verso parece vir de uma intertextualidade extraída de Gn 1.9-10, quando no ato da criação Deus separa a porção seca das águas, o texto induz a YHWH como criador de toda terra e governante também. Vamos ao verso principal: “בֹּאוּ נִשְׁתַּחֲוֶה וְנִכְרָעָה נִבְרְכָה לִפְנֵי- יְהוָה עֹשֵׂנוּ:” Ó, vinde, adoremos e prostremo-nos; ajoelhemos diante do SENHOR que nos criou. “בֹּאוּ” verbo qal, imperativo, masculino, plural. Tem a ideia de vir. “נִשְׁתַּחֲוֶה” prostrar-se, adorar, em seu sentido original o verbo significava prostrar-se no solo, esse ato bem comum e demonstrava submissão a um superior, vassalos de faraó afirmaram “aos pés do rei” nas cartas de Amarna, perante Salmanaser III tem pessoas que se curvam a ele, o obelisco negro mostra isso. Este verbo é um hishtaphel imperfeito, primeira pessoa do plural coortativo. Este verbo aparece 173 vezes e foge aos 7 verbos principais que aparecem com muita frequência em toda a bíblia hebraica. Este verbo é difícil de definir, entendemos que ele seja um causativo do reflexivo, segundo nos induz a gramática (Gramática Do Hebraico Bíblico Por ANDREW H. BARTELT, ACIR RAYMANN, pg 182-183 ). (https://www.youtube.com/watch?v=k-wKZGtPul8&feature=youtu.be) “וְנִכְרָעָה”curvar-se, ajoelhar-se, por-se de joelhos, ajoelhar por reverencia (diante de Deus ou de um rei) - verbo qal imperfeito, primeira pessoa do plural coortativo. (dicionário internacional de teologia do antigo testamento, R. Laird Harris, pg 750) “נִבְרְכָה” ajoelhar, abençoar, louvar, saudar, amaldiçoar – verbo qal imperfeito, primeira pessoa do plural coortativo. (dicionário internacional de teologia do antigo testamento, R. Laird Harris, pg 220-222) “עֹשֵׂנוּ”fazer, fabricar e realizar - verbo qal partícpio masculino singular, no construto com sufixo da primeira pessoa do plural. (dicionário internacional de teologia do antigo testamento, R. Laird Harris, pg 1179-1180) Vamos utilizar as informações acima no texto: Ó, vinde, adoremos e prostremo-nos; ajoelhemos diante do SENHOR que nos criou. Sabemos que o “vinde” é uma ordem, pois está no imperativo, o fato de ir a YHWH é ordem, o “adoremos”, uma forma causativa reflexiva, passa a ideia utilizar um terceiro para praticar uma ação, e a pessoa pratica e sofre a ação, ao induzir o povo de Israel a se inclinar (adorar) ao senhor com reverencia, o salmista expressa á ação reflexiva, passa a ideia de que ao adorar o senhor, somos beneficiados, por isso adoramos, o beneficio esta em aberto no texto, mas entendemos que a presença de Deus é um ótimo beneficio, lembramos que a palavra esta no coortativo que expressa desejo, todo desejo é levantado por algo ou alguém, no texto, quem levanta esse desejo através de seus atos de criação e cuidado do povo de Israel analisando outros textos, é YHWH, pensando dessa forma, sabemos que o Senhor nos faz adorar, adoramos a ele, pois ele despertou esse desejo primeiro em nós, ele que nos buscou primeiro, através de seus atos ele fez o povo de Israel o adorar, hoje através de sua graça, ele continua despertando em nós o desejo de o adorar, por isso afirmamos que “O Senhor nos faz adorar” a próxima palavra, “prostremo-nos”é um verbo qal imperfeito, está no coortativo, sabemos que o povo de Israel praticava a ação de se inclinar diante de YHWH com alegria, deixando o exemplo para que venhamos a se inclinar ao Senhor com alegria, a palavra “ajoelhemo-nos” se encontra como voz ativa e coortativa, enfatiza que a alegria estava em se prostrar perante YHWH, o escritor ressalta isso de varias formas, a atribuição “do Senhor que nos criou” faz um sentido distinguindo as duas formas diferente dessa palavra, a primeira (barra), segundo muitos teólogos é criar a partir do nada, somente Deus utiliza essa palavra, e (asah), no sentido de dar forma, o Senhor deu forma ao povo de Israel, o formou, tornou separado de outros povos, a partir do chamado de Abraão, essa forma única a qual somente YHWH pode fazer, finaliza a primeira parte de que deveria ser cantada, a partir do verso 7, parte B, inicia as advertências, necessitamos estar atento a elas. Considerações finais deste breve resumo: Vimos que grande parte dos verbos estão no coortativo, demonstram o desejo em quase todas as ações, percebemos que o povo era feliz ao entoar esse salmo, a adoração a YHWH se manifesta de forma sincera, não mencionamos os manuscritos do mar morto, pois estes contem os versos 3-7 e depois o 11, mas não há variante nenhuma nele, o que demonstra que os escribas conservaram muito bem o texto. As palavras á seguir são citadas em Hebreus 3.7-11 tendo a autoria atribuída ao Espirito Santo. Referencias bibliográficas: Bíblia hebraica Stuttgartensia, Sl 95.1-11 Manual da Bíblia hebraica, Edson de Francisco. Gramática do hebraico, Antonio Renato Gusso. Dicionário internacional de teologia do antigo testamento, R. Lair Harris. 4q94 Psalm (manuscrito do mar morto) 1q10 Psalm (manuscrito do mar morto) Comentário bíblico Champlin, volume 4, antigo testamento. Comentário Bíblico Atos, Antigo testamento, Jhon Walton. Manual Bíblico Halley, editoria vida, pg 275. A Origem de YHWH, Thomas Romer (indicado para entender a formação de Israel e YHWH). Curso básico em teologia, ITEVA. LXX septuaginta Sl 95.1 (liga o salmo á Davi). Bíblia João Ferreira de Almeida, revista a atualizada. Teologia do Antigo testamento, testemunho, disputa e defesa, Walter Brueggemann, editora Paulus pg 214-215 (fala sobre o sentido teológico de Bara).
Eduardo Jessé,
Obrigado pelo o estudo!
Seu comentário sobre a educação judaica na época de Jesus é muito importante para termos uma ideia do novo paradigma de escolha que Jesus colocou ao escolher os apóstolos. Podemos inferir que Jesus não usou os mesmos critérios: da capacidade de aprendizado, condição socio-econômica etc.